La voce dei fiori - The voice of the flowers
Se ne stavano lì, gloriosi e liberi, su un tappetino di fumaria ai bordi di una strada anonima; incuranti di illuminare con la loro bellezza lo squallore intorno.
I fiori selvatici sono umili.
They stood there, glorious and free, on a heather mat, at the edge of an anonymous road; careless to illuminate with their beauty the squalor around.
Wildflowers are humble.

Tortolì, Arbatax. Sardegna
Tortolì, Arbatax. Sardinia.
Per saperne di più - To see more: https://www.travelone.online/post/porto-frailis
><
I gigli di mare mi sorprendono sempre con la loro bellezza profumata che germoglia nella sabbia. Non raccoglieteli! Non solo perché sono una specie protetta, ma anche perché sono la presenza millenaria di una leggenda poetica. Il Pancratium (dal greco pan, “tutto” e cratys, “potente”, chiara allusione a supposte virtù medicinali)
si dice sia nato dal latte di Hera, la regina degli dei, sfuggito al suo seno quando il piccolo Eracle lo morse nella foga di succhiare, provocando con quello schizzo la nascita della Via Lattea in cielo e del giglio di mare sulla terra.
Poesia che ritroviamo anche nel ciclo biologico dei suoi leggerissimi semi che, sparsi solitamente dal vento, riescono anche a galleggiare; é così che si sono diffusi in tutto il Mediterraneo.
Sea lilies always surprise me with their fragrant beauty that sprouts in the sand. Don't pick them up! Not only because they are a protected species, but also because they are the millennial presence of a poetic legend. Pancratium (from the Greek pan, "all" and cratys, "powerful", clear allusion to supposed medicinal virtues) is said to have been born from Hera's milk, the queen of the gods, escaped from her breast when the little Heracles bit him in the rush to suck, causing with that sketch the birth of the Milky Way in the sky and the sea lily on earth. Poetry that we also find in the biological cycle of its very light seeds that, usually scattered by the wind, also manage to float; this is how they spread throughout the Mediterranean.

Il mio sguardo era ipnotizzato da quel tramonto perfetto dove la sabbia sembrava neve e i gigli di mare, presenze magiche.
Se le ore fossero luoghi, prenderei casa nel tramonto.
My gaze was mesmerized by that perfect sunset where the sand looked like snow and sea lilies, magical presences.
If the hours were places, I would take home in the sunset.

Elaphonissi, Creta.
Elaphonissi, Crete.
Per saperne di più: https://www.travelone.online/post/la-mia-elafonissi-luogo-specchio
><
Sulla strada verso Tertenia, si apre all'improvviso la vista di una valle infinita dove ondeggiano al vento migliaia di asfodeli. Accosto l'auto e scendo tra i fiori, sfiorandone le cime con la punta delle dita. E' quasi ipnotico attraversare questo mare di fiori dove non si vede l'orizzonte perché i campi fioriti continuano per chilometri.
On the way to Tertenia, the view of an endless valley suddenly opens up: thousands of asphodels sway in the wind. I stop the car and go down among the flowers, touching delicately the tops with my fingertips. It is almost hypnotic to cross this sea of flowers where you do not see the horizon because the flowering fields continue for miles.
A Ollolai in Sardegna, c’è un museo dedicato alla lavorazione tradizionale dell’asfodelo: cesti bellissimi, una volta utilizzati per la panificazione e parte indispensabile del corredo della sposa. Forse perché il bastone di asfodelo di Giuseppe che fiorì miracolosamente, decretò che sarebbe stato lui lo sposo di Maria. Ma anche alimento per gli animali e cibo per gli uomini in tempo di carestia, quando i tuberi venivano cotti sotto la cenere.
Senza dimenticare che le api lo prediligono e il miele che se ne ricava è raro e dal sapore unico.
There is a museum in Ollolai dedicated to the traditional processing of asphodel; beautiful baskets, once used for baking and an indispensable part of the bride's trousseau. Perhaps because Joseph's asphodel cane which miraculously flourished, decreed that he would be Mary's husband. . Asphodel plant is also food for animals and food for men in times of famine. Without forgetting that bees prefer it and the honey obtained from asphodel is rare and with a unique flavor.

Tertenia, Sardegna.
Tertenia, Sardinia.
><
Cammino in una valle selvaggia, dove la vista spazia su distese verde e l'unico suono è il canto degli uccelli. Mi rende felice stare semplicemente qua in mezzo, animo selvaggio e libero. Passo accanto a una delle rocce di cui questo territorio è cosparso e qui, in mezzo al nulla, la bellezza solitaria e sorprendente di un'erica seducente come un dipinto.
I walk in a wild valley, where the view sweeps over green expanses and the only sound is the singing of birds. It makes me happy to just be here in the middle. Wild and free soul.
I pass by one of the rocks of which this territory is sprinkled and here, in the middle of nothing, the solitary and surprising beauty of a heather, seductive like a painting.

Barbagia, Sardegna.
Barbagia, Sardinia.
Per saperne di più: https://www.travelone.online/post/camminare-in-liberta
To see more: https://en.travelone.online/post/walking-in-freedom
><
Cammino sul sentiero che circonda lo stagno, ovunque i segni della primavera. L'aria è tiepida e i grandi cuscini di euphorbia illuminano il canale. Ogni filo d'erba, ogni fiore, ogni particella di natura brilla di nuova vita. Chi non ha nel cuore un'eterna voglia di primavera?
I walk on the path that surrounds the pond, the signs of spring are everywhere.
The air is warm and the large euphorbia cushions lights the canal. Every blade of grass, every flower, every particle of nature shines with new life. Who does not have in his heart an eternal desire for spring?


Stagno di Tortolì, Sardegna.
Pond of Tortolì, Sardinia.
Per saperne di più - To see more: https://www.travelone.online/post/stagno-delle-meraviglie-pond-of-wonders
><
Cammino sul sentiero del giardino delle sughere, dove le ginestre sono le protagoniste.
Mi sembra di risentire la voce di una compagna più grande di collegio, che raccontava a noi piccole. radunate di nascosto attorno al suo letto, storie di streghe che usavano le ginestre per richiamare le tempeste. Nel buio notturno della camerata, rischiarato solo dalla luce di piccole pile, le vicende magiche di quel tempo antico tempo ingigantivano le nostre ombre sui muri e ci facevano tremare d'emozione.
Adesso, davanti a me, l'oro di Plinio risplende e sono grata per la mia vita qui, per la meraviglia di questa natura che appare ancora libera dagli inquadramenti della mente umana e in cui vedo riflessa me stessa.
I walk on the path of the cork garden, where brooms are the protagonists.
I seem to hear the voice of an older college classmate, who told us little ones. gathered secretly around his bed, stories of witches who used brooms to recall storms.
In the night darkness of the dormitory, illuminated only by the light of small piles, the magical events of that ancient time magnified our shadows on the walls and made us tremble with emotion.
Now, in front of me, Plinio's gold shines and I am grateful for my life here, for the wonder of this nature that still appears free from the frameworks of the human mind and in which I see myself reflected.


Il giardino delle sughere, Porto Frailis. Sardegna.
The cork garden, Porto Frailis. Sardinia.
Per saperne di più - To know more; https://www.travelone.online/post/il-giardino-delle-sughere
><
A Orrì è il momento della fioritura del Carpobrotus.
Il Carpobrotus è originario del Sudafrica, ma ha colonizzato il litorale italiano dove cresce spontanea. Da centinaia di anni, il carpobrotus edulis viene utilizzato dalle popolazioni berbere e boscimane per la cura della pelle, del corpo e del sistema neurovegetativo.
It is the time of the flowering of the Carpobrotus on Orrì beach.
The Carpobrotus is native to South Africa, but has colonized the Italian coast where it grows spontaneously. For hundreds of years, carpobrotus edulis has been used by Berber and Bushman populations for the care of the skin, body and neurovegetative system.

Baia di Orrì, Sardegna.
Orrì bay, Sardinia.
Per saperne di più - To know more; https://www.travelone.online/post/sardegna-voglia-di-orri-desire-for-orri
><
Mi piacciono le rose che si sporgono curiose fuori dai giardini veneziani, sembrano dire: "Prendimi con te, voglio viaggiare!".
I like the roses that protrude outside the gardens, they seem to say: "Take me with you, I want to travel!".
Venezia. Venice.
Per saperne di più - To know more: https://www.travelone.online/post/la-mia-vita-a-venezia-my-life-in-venice
><
Amo camminare nelle strade di Porto Frailis, ovunque giri lo sguardo ci sono giardini fioriti. Anche in inverno, un microclima protettivo ripara questo piccolo mondo sospeso tra Tortolì e Arbatax, che declina dolcemente verso il mare.
I love walking in the streets of Porto Frailis, everywhere you look there are flower gardens. Even in winter a protective microclimate shelters this small world suspended between Tortolì and Arbatax, which slopes gently towards the sea.
Porto Frailis, Sardegna.
Porto Frailis, Sardinia.
Per saperne di più - To know more: https://www.travelone.online/post/porto-frailis
><
Cammino nell'erba alta, mi hanno raccomandato di controllare spesso che nessuna zecca si sia infilata sotto i miei pantaloni. Me ne dimentico subito davanti a un fantastico campo fiorito di Daucus Carota, un fiore che amo moltissimo per la sua delicatezza che fa pensare a una trina formata da centinaia di fiorellini bianchi raccolti intorno ad uno centrale rosso scuro.




I fiori hanno delle piccole ghiandole profumate che attirano gli insetti e dopo la fecondazione si chiudono come minuscoli nidi d'uccello. Il Daucus è anche una pianta medicinale e cresce in tutto il mondo sin dall'alba del mondo, ne è stato trovato uno fossile di 1,3 milioni di anni sull'isola di Madeira, nell'Oceano Atlantico.
The flowers have small scented glands that attract insects and after fertilization they close like tiny bird's nests. Daucus is also a medicinal plant and has been growing all over the world since the dawn of the world, a 1.3 million year old fossil was found on the island of Madeira in the Atlantic Ocean.

Maimoni, Sardegna.
Maimoni, Sardinia.
Scopri di più - Find out more: https://www.travelone.online/post/diary-sardegna-terra-di-maimoni-land-of-maimoni
><
Ti stupisci di quanto possa essere semplice la felicità, quando un mattino ti viene a trovare.
(G.Gherzi)
You are amazed at how simple happiness can be when it comes to visit you one morning.
(G. Gherzi)

Continua...
To be continued..
Scorri giù per leggere i commenti e lasciare il tuo.
Scroll down to read the comments and leave yours.
_________
All Images and Original Text © Solo Moles - Travel One 2023
Contact solomoles@gmail.com
_________
Ancora una volta, passo dopo passo, ci conduci alla scoperta di un mondo di profumi e colori. E si', sorprendente, unico Solo, i fiori selvatici sono umili.
Grazie❤️